Understanding German – Schmuck


Today’s lesson in understanding German is on the word “Schmuck”.   Signage everywhere in Germany/Austria have some version of this word such as here:


No this isn’t a passageway for jerks.  Schmuck in German means “jewelry” or “adornment” so some variation of it is used on signage by Jewelers.  This is not to be confused with the same word derived from Yiddish that means a “foolish or contemptible person” or literally the word for a male appendage.

Missed the first two words.  Check out the definitions for Rathaus and Ausfahrt

About Bearman Cartoons

Previous/Next Posts

17 Responses to “Understanding German – Schmuck”

Read below or add a comment...

  1. duncanr says:

    I prefer the yiddish version !

    [all those hollywood movies wherein a character is described as a piece of jewellery must have been very confusing for americans of german extraction] 😆

  2. Bill Murphy says:

    After reading these German word cartoons, I’ll bet I would have a blast in Germany!

  3. Tony McGurk says:

    I think Yiddish has a greater meaning. Calling someone a piece of jewelry doesn’t carry the same impact.

  4. Tony McGurk says:

    Dies ist ein großer Beitrag

  5. Nate Fakes says:

    Being German, I love this series!

  6. lisleman says:

    this has me wondering if Germany has a place were their crown jewels are kept, like the UK.

  7. Binky says:

    I wonder if this is a comment on what someone thought of jewelers.

  8. Dave says:

    I learned this word when playing the German game “Stone Age” The add on edition comes with extra pieces and some of them are jewelry. All I heard though was shmuck.


  1. […] you missed any of the other words in the series they were: Shmuck, Rathaus, and of course […]

Previous/Next Posts